您当前的位置 : 沈阳网  >  教育  >  头条
解密《御制盛京赋》的前世今生
http://www.syd.com.cn   来源:沈阳晚报 2018-05-15 09:33
分享到:

  一座古城,一代帝王,一篇大赋

  乾隆皇帝

  法国文豪伏尔泰

  

  一座古城,一代帝王,一方风物,一篇大赋。《御制盛京赋》是中国古代唯一一篇全面描写沈阳城的辞赋。乾隆久居繁华,西征东巡,所阅者多,然而这是他仅有的以都市为题材的大赋,足以表明盛京在清朝政治、经济、文化中的重要地位。对于沈阳来说,它的地位也不可替代,如果你作为一个沈阳人,之前却没有看过、听说《御制盛京赋》,那为了成为一个“真的”沈阳人,不如跟随我们在历史的长河中一探究竟,走进这篇赋,了解其中的煌煌盛京。

  《御制盛京赋》创造了“三个唯一”

  乾隆八年(1743),乾隆皇帝第一次东巡至盛京(今沈阳)谒陵祭祖,在他抵达盛京故宫大政殿时,书就了《御制盛京赋》,此赋含序、赋、颂三部分,约五千字,被誉为“世界的诗篇”。

  散文大家、著名学者王充闾认为,在文学史上,这篇《御制盛京赋》创造了“三个唯一”:一是在历代帝王中,唯一留下了大赋杰作,历代作赋者,除了文人,公侯将相、帝子王孙也有很多,但皇帝本身写赋的可能只有乾隆一人;二是以塞外名城为题材作赋,乾隆是唯一的;三是中国历代京都赋中,唯一流传在海外,并产生了一定影响。

  200多年来,《御制盛京赋》出过篆书抄写本、刺绣、刻印、影印等多种版本,但一直未出版过文白对照的印刷版本和简体白话图文版本。为让艰深的古典文学作品更易被现代人接受和欣赏,加深人们对沈阳历史文化的了解。2010年,《御制盛京赋》由沈阳市文史馆馆员、著名文史专家孙丕任重新翻译出版。“乾隆一生所作诗40000余首,只写了这一篇歌颂陪都的赋,足以表明盛京在清朝政治、经济、文化中的重要地位。《御制盛京赋》是沈阳难得的文化财产,是沈阳人的偏得。”孙丕任说。

  而在沈阳地铁一号线中街站内,镌刻着《御制盛京赋》精彩段落,展示着沈阳的辉煌历史以及深厚的文化积淀。

  孙丕任认为,沈阳的城市文化、都城文化为什么能够成为帝王大赋的重要题材,就是因为城市和都城文化底蕴的深厚。《御制盛京赋》内容很丰富,不仅写沈阳,还包括整个东北,有感而发,其中也饱含着清时期的东巡文化。

  《御制盛京赋》中都说了啥?

  《御制盛京赋》是乾隆第一次东巡祭祖时的大赋,用以歌颂先祖创业之武功和盛京物产之丰富、人才之鼎盛。

  赋中涉及盛京山岳、河流、历史、人文、民风等各方面,提到的农作物以及渔猎活动等都极具东北特色和时代特点,还描写了很多少数民族风俗,这说明乾隆对东北的地理、历史、本族文化渊源都非常了解,也表明乾隆在作赋之前做了充分的准备和考察。赋中使用的名词词汇之丰富,也让细节的描述格外生动,富有丰富的地方、民族特点。如“柳炙细鳞”是指民间用柳条穿入鱼鳃在火上烤制,非常生动,也是当时东北典型的鱼类吃法之一,很富有民族和地域的特点。而“曰海东青,出黑龙江,林击则天鹅褫魄,甸搏则窟兔走僵。”这句也体现了民族和地域的特点,海东青是一种猛禽,清朝皇帝狩猎都用海东青。

  伏尔泰因《御制盛京赋》成乾隆粉丝

  法文版《御制盛京赋》流传海外达两个多世纪。2010年11月中旬,沈阳市档案馆荆绍福馆长到英国收集有关沈阳历史档案资料,在伦敦大学亚非学院图书馆发现了这部出版于1770年的法文原版书。

  当时,亚非学院图书馆珍藏的法文版和满文版的两本书的幅面尺寸差不多,法文版的《御制盛京赋译著》404页,而1748年的满文版《御制盛京赋》仅有92页,为什么会差别如此之大?原来,法文版的《御制盛京赋译著》除了《御制盛京赋》之外,还包括弁言、定鼎中原之大清帝王谱序、注释、三十二体篆书缘起、盛京赋注释、《三清茶》诗等许多内容。

  据了解,18世纪60年代,在华的法国耶稣会会士钱德明将其翻译成法文,并于1770年在巴黎出版,这是《御制盛京赋》在西方传播的开始,也是这部作品最早的外文版。无疑为当时欧洲的“中国热”添了一把火。与此同时,《御制盛京赋》震动了世界文坛,被誉为“世界的诗篇”。

  被誉为“法兰西思想之王”和“法兰西最优秀的诗人”的伏尔泰读了《御制盛京赋译著》后,兴奋异常地说:“我很爱乾隆的诗,柔美与慈和到处表现出来,我禁不住追问:像乾隆这样忙的人,统治着那么大的帝国,如何还有时间来写诗呢?”

  不过,他如此热情的颂赞,乾隆皇帝却根本没有见到。伏尔泰在致瑞典国王的书简中道出心中怅惘:“我曾投书中国皇帝,但直到而今,他没有给我一点回声。”他还把这封书简寄送给所有与他保持联系的外国王室、贵族朋友。此外,法国启蒙思想家狄德罗和格里姆也曾对这部作品做出过评价。

  2016年4月,法汉对照版《御制盛京赋》由沈阳出版社与外语教学与研究出版社联合出版了。这是法文版《御制盛京赋》246年前在法国巴黎出版后首次重返中国展露其原本的面貌。这本书的出版不但揭开了乾隆皇帝这篇赞美沈阳的赋文向欧洲传播的鲜为人知的历史,更还原了思想启蒙时期欧洲对中国的观感和认识。相关专家、学者对这段从东到西、从西返东的历史给予评价:“《御制盛京赋》的创作、西传,是一个盛世气象末期的古老中国和思想刚刚启蒙的新兴欧洲的对话;两个多世纪后,它的东归、出版,将为宣传沈阳地域文化、深化中外文化交流升温助力。”

  沈阳晚报、沈报融媒高级记者白昕

  《盛京赋》时间节点

  1743年秋,乾隆八年,《御制盛京赋》面世。

  1770年,法文版《御制盛京赋译著》在巴黎出版。

  2010年8月,沈阳出版社联合沈阳地铁建设指挥部同时推出《御制盛京赋》繁体线装本、简体平装本,文白对照。

  2013年11月,仿乾隆书法体《御制盛京赋》面世。

  2016年4月,沈阳出版社和外研社联合出版《御制盛京赋》(法汉对照本)。

编辑:pd09
相关新闻:
中高考更多>>
大学更多>>
早教更多>>